L’espagnol et la controverse sur la « langue inclusive »
Nous avons mentionné dans un article connexe de cette série qu’un défi avait été lancé quant à l’utilisation de pluriels masculins pour inclure un mélange de personnes ou de choses masculines et féminines. D’abord les hommes politiques, puis ceux qu’ils ont influencés, ont commencé à dire : «las et los » au lieu de simplement « los.»
« Amigas et amis« a remplacé le collectif masculin et féminin »amis.» Du côté des quenouilles, on a fait valoir qu’il n’était pas juste, lorsqu’il y avait beaucoup de femmes et un seul homme, que le groupe soit masculin. « Ils seraient « bonjour » pas « Ella; » « nous » serait « nosotros » pas « nosotras.» D’ailleurs, personne n’a jamais expliqué pourquoi l’ordre est toujours « les femmes d’abord », pour ainsi dire.
Sur Internet, où la grammaire correcte est rabaissée par des millions de personnes, et dans les e-mails de masse, les gens ont commencé à remplacer le « o » par le signe « at », l’utilisant comme une sorte de farceur : »comodine» en espagnol – cela pourrait être « o », « a » ou les deux. Querid@s amig@s, Par exemple. Il s’agit d’une cyber-solution maladroite qui n’est pas applicable à la parole. L’utilisation d’un «x» au lieu de @ — «amigxs« – n’est également disponible que sous forme écrite.
Ensuite, les pronoms neutres et le langage inclusif sont devenus monnaie courante dans certaines parties du monde anglophone, où il n’y avait apparemment pas de problème avec les pluriels, car « ils » et « nous » ne sont déjà pas spécifiques au genre.
Le Mexique est depuis longtemps ouvert aux influences étrangères, adoptant et adaptant progressivement les tendances sociales, et presque inévitablement, les pronoms non sexistes, avec leurs controverses correspondantes, ont fait leur apparition, ici et dans d’autres parties du monde hispanophone.
Parmi les trois voyelles disponibles restantes — « a » et « o » ont été prises et clairement compromises — quelqu’un a décidé quelque part que « e » serait la forme neutre prononçable la plus pratique : «Les amies » au lieu de « les amis » « todes » remplacer « toutes les choses » ou « tous les jours » « nosotres » au lieu de « nosotros, » et ainsi de suite.
Le nouveau « langue inclusive » n’a pas été accepté par l’Académie royale espagnole, la Real Academia ou RAE, largement reconnues comme l’autorité en matière de questions relatives à l’usage correct de l’espagnol. Et qu’on se le dise, cette organisation jusqu’ici étouffante s’est certainement laissée aller ces dernières années, même si ce n’est pas avec autant d’insouciance que Merriam-Webster.
Où tout cela finira, personne ne le sait. Le RAE a déjà été accusé d’antiféminisme sur les réseaux sociaux pour son position contre le doublement des pluriels ou en remplaçant « @ », « e » ou « x », les qualifiant d’inutiles puisque « o » a la même fonction et est déjà linguistiquement neutre dans ces cas.
L’Académie a maintenu son point de vue en 2018 après nommer un groupe de deux hommes et deux femmes pour étudier la question de langue inclusive en espagnol.
Le Mexique dans votre boîte de réception
Notre newsletter gratuite sur le Mexique vous propose un récapitulatif mensuel des histoires et opportunités récemment publiées, ainsi que des joyaux de nos archives.